蒹葭翻译全文及注释
文章来源: 学好网
发布时间:2020-12-16 18:01
阅读:次
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。接下来看一下蒹葭翻译全文及注释。
《国风·秦风·蒹葭》原文
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
《国风·秦风·蒹葭》翻译
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
《国风·秦风·蒹葭》注释
蒹葭:芦苇。苍苍:茂盛的样子。
伊人:那个人。
溯洄:逆流而上。洄:弯曲的水道。从:追寻。
溯游:顺流而下。
凄凄:茂盛的样子。
唏:干。
湄:岸边。
跻:高,升高。
坻:水中的小沙洲。
采采:茂盛的样子。
已:止,干。
涘:(si)水边。
右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。
沚:同“坻”,水中的小块陆地。
- ·上一篇:桃花源记课文原文及翻译
- ·下一篇:子路曾皙冉有公西华侍坐的翻译赏析
已有
同学浏览观看
- 热门课程推荐 -