学职网首页

客服:1570390600

       点击发布信息
4006580702

服务时间:7:00-23:00

当前位置:首页 > 题库资料 > 高中资料 > 高二资料 > 高二语文资料 >

《生于忧患,死于安乐》原文及翻译

文章来源: 学好网 作者: 小梦 发布时间:2020-10-12 16:24 阅读:

古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《生于忧患,死于安乐》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。

 

《生于忧患,死于安乐》原文

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,因此动心忍性,曾益其所不能。

人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患而死于安乐也。

《生于忧患,死于安乐》注释

(1)选自《孟子·告子下》(《十三经注疏》,中华书局1980年版)。标题是编者加的。孟子(前372年-前289年),名轲,字子舆(待 考,一说字子车或子居)。战国阶段邹国人,鲁国庆父后裔。中国古代思想家、政治家、教育家,战国阶段儒家代表人物。著有《孟子》一书。孟子继承并发扬 了孔子的思想,成为仅次于孔子的一代儒家宗师,有“亚圣”之称,与孔子合称为“孔孟”。

(2)舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中:舜原来在历山耕田,30岁时被尧起用,后来成了尧的继承人。舜,传说中的远古帝王。发,起,指被任用。畎亩,田间,田地。

(3)傅说(yuè)举于版筑之间:傅说原在傅岩为人筑墙,因以傅为姓,殷王武丁用他为相。举,任用,选拔,这里是被选拔的意思。版筑,筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土。筑,捣土用的杵。

(4)胶鬲(gé)举于鱼盐之中:胶鬲起初贩卖鱼和盐,西伯(周文王)把他举荐给纣。后来他又辅佐周武王。

(5)管夷吾举于士:管仲,字夷吾,原为齐国公子纠的臣,公子小白(齐桓公)和公子纠争夺君位,纠失败了,管仲作为罪人被押解回国,齐桓公了解他有才能,即用他为相。士,狱官。 举于士,从狱官手里释放出来并获得任用。

(6)孙叔敖举于海:孙叔敖,春秋阶段楚国人,隐居海滨,楚庄王了解他有才能,用他为令尹。

(7)百里奚举于市:百里奚,春秋阶段虞国大夫。虞亡后被俘,由晋入秦,又逃到楚。后来秦穆公用五张羊皮把他赎出来,用为大夫。因此说举于市(集市)。

(8)任:责任,使命。

(9)是:这样的。

(10)也:语气助词,用在前半句末,表示停顿,后半句将加以申说。

《生于忧患,死于安乐》原文翻译

舜从田间被尧起用,傅说从筑墙的工作中被选拔,胶鬲从贩卖鱼盐的人中被举拔,管夷吾从狱官手里释放后被举用,孙叔敖在隐居的海滨被选拔,百里奚从奴隶市场被赎回并被举用。

所以上天将要将降下重大的责任在这样的人身上,就一定要先使他的心智痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他的身体穷困缺乏,使他做事受到阻挠干扰,用这些来激励他的心志,使他的性情坚韧,增加他所不具备的才干。

一个人经常犯错误,这样以后才能改正;内心困惑,思虑阻塞,这以后才能奋起;(别人)把愤怒表现在脸上,怨恨吐发于言语之中,这样(你)才能明白。国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君主的贤士,国外假如没有与之相匹敌的国家和外来国家的忧患,国家经常会灭亡。

这样以后就才了解,忧愁患害使人生存发展,安逸享乐使人萎靡死亡。

《生于忧患,死于安乐》作品赏析

生于忧患,死于安乐文章开头,作者一连列举了六位古代圣贤在困难忧患中崛起的事例,来证明“天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,因此动心忍性,曾益其所不能”这一论断。这个推理过程属于逻辑学上的总结推理,即由前面六个特殊的事例,总结出后面带普通意义的结论;又根据后面的结论,说明了前面六个人物因此成功的原因:艰苦的环境,一方面给人们以困苦、饥饿、贫困、疲乏、忧虑,每每就不如人意,但另一方面,也正是这些困难,坚定、振奋人们的意志,使人们在不断克服困难,求得生存的过程中增加了聪明才干。

生于忧患,死于安乐在修辞上,此文也很有特色。《孟子》善用排比句,往往利用一连串结构相同的句式,对于同一论题,开展多角度多层次的说明,有如千流万壑,一时俱下,形成滔滔万里不可阻挡的气势。孟子文之称雄辩,这类句式的利用是非常重要的一个原因。《生于忧患,死于安乐》,配合总结的推理方式,便利用了这种句式,一起首连举六位圣贤的成功事迹,从数量上给人以深刻印象,使人认为“生于忧患”确是一种普遍存在的社会现象;接着又极力铺排艰难环境给人们带来的磨难,反衬了圣贤成功的不易;然后再历述圣贤面对艰难忧患的正确态度与处理办法,比较终得出“生于忧患,死于安乐”的结论,很有说服力。

一般说来,铺陈排比的写法,固可造成宏大气势;若处理不当,也可致繁复拖沓之虞。其后的汉大赋,因为片面强调了这一特点,往往使人难以卒读。而孟子的这篇文章,虽通篇利用排比句式,却仍给人以行文简洁的印象。原因在于,孟子十分注意遣词用字,尽量每一词语,尤其是动词的容量。以起首一段为例,共六句话,六个动词,包括一个“发”,五个“举”,既表现了人物由微贱趋向显达的运动过程,又暗示了人物身份:舜君子,是圣人,他的成功,固然由于尧的赏识,但主要靠的是他自己的才能与认真,故曰“发”;傅说等是臣,是贤人,他们的成功,固然由于自己的才能与认真,但主要靠的是明主的知遇,故曰“举”。

《生于忧患,死于安乐》作者简介

孟子(前372一前289),名轲,战国中期邹国(今山东邹城)人,继孔子之后儒家比较关键的思想家。孟子曾周游列国,推行他的“仁政”思想和“王道”主张,但因为当时诸侯国忙于战争兼并,其观点被觉得是“迂阔”,几乎无人采纳。孟子晚年回邹国与弟子著书立说,作《孟子》7篇,共269章。《孟子》语言明白晓畅,又极富感情,具有磅礴的气势和强大的鼓动力量。

好了,关于《生于忧患,死于安乐》原文及翻译这个问题学好网小梦就为大家介绍到这里了,希望对你有所帮助,若还有更多疑问,可以点击右下角咨询哦!学习是每个一个学生的职责,而学习的动力是靠自己的梦想,也可以这样说没有自己的梦想就是对自己的一种不责任的表现,也就和人失走肉没啥两样,只是,同时知识也不是也不是随意的摘取。要通过自己的努力,要把我自己生命的钥匙。

  • 经典文言文原文及翻译【3篇】

    经典文言文原文及翻译【3篇】

    在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,这次白话文为您整理了经典文言文原文及翻译【3篇】,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋

    新闻资讯/2023-06-04
  • 马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译(马援少时以家

    马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译(马援少时以家

    您好,现在程程来为大家解答以上的问题。马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译,马援少时以家用不足辞其兄况相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧! 1、马援少时,以家用不足辞其兄的翻译为:马援年轻时。 2、因家庭贫因。 3、辞别哥哥马况。 本文

    新闻资讯/2023-06-01
  • 学奕的文言文原文及翻译通用2篇

    学奕的文言文原文及翻译通用2篇

    认真品味一部名著后,相信大家都积累了属于自己的读书感悟,为此需要认真地写一写读后感了。那么读后感到底应该怎么写呢?下面是小编精心为大家整理的学奕的文言文原文及翻译通用2篇,希望能够给予您一些参考与帮助。 学奕的文言文原文及翻译 篇一 原文 今夫

    新闻资讯/2023-05-31
  • 《登泰山记》原文及翻译精选3篇

    《登泰山记》原文及翻译精选3篇

    同学们知道《登泰山记》吗?其实,里面的文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,白话文为大家精心整理了《登泰山记》原文及翻译精选3篇,希望能够帮助到大家。 注释译文 篇一 词句注释 阳:山的南面。 汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向

    新闻资讯/2023-05-26
  • 《书愤》原文及翻译【6篇】

    《书愤》原文及翻译【6篇】

    《书愤》是南宋诗人陆游创作的一首七言律诗,这首诗意境开阔,感情沉郁,气韵浑厚,十分值得学习,下面是小编精心为大家整理的《书愤》原文及翻译【6篇】,在大家参照的同时,也可以分享一下白话文给您最好的朋友。 《书愤》原文及译文 篇一 原文: 书愤 陆

    新闻资讯/2023-05-25
  • 文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5

    文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5

    本文记叙了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“实钉”来加强了结构整体性,解决了木塔不稳定的问题,说明早在一千多年前,我国在建筑理论和技术方面已经达到相当高的水平。白话文为大家精心整理了文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5篇,如果能

    新闻资讯/2023-05-25
  • 曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇)

    曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇)

    上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?白话文的小编精心为您带来了曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇),希望能够给予您一些参考与帮助。 《曹刿论战》中的古今异义 篇一

    新闻资讯/2023-05-25
  • 爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】

    爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】

    《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面,下面是小编辛苦为大家带来的爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】,如果对您有一些参考与帮

    新闻资讯/2023-05-25
  • 南乡子·风雨满苹洲原文及翻译,南乡子·风雨满苹洲赏

    南乡子·风雨满苹洲原文及翻译,南乡子·风雨满苹洲赏

    南乡子·风雨满苹洲原文 作者:陈亮 〔宋代〕 风雨满苹洲。绣阁银屏一夜秋。当日袜尘何处去,溪楼。怎对烟波不泪流。 天际目归舟。浪卷涛翻一叶

    新闻资讯/2023-05-25
  • 花心动·春词原文及翻译,花心动·春词赏析

    花心动·春词原文及翻译,花心动·春词赏析

    花心动·春词原文 作者:阮逸女 〔宋代〕 仙苑春浓,小桃开,枝枝已堪攀折。乍雨乍晴,轻暖轻寒,渐近赏花时节。柳摇台榭东风软,帘栊静,幽禽调舌。断魂远,闲寻翠径,顿成愁结。 此恨无人共说。还立尽黄昏,寸心空切。强整绣衾,独掩朱扉,枕簟为谁铺设。

    新闻资讯/2023-05-25
点击查看更多高二语文资料资讯
免费预约试听

免费预约成功后,将获得免费试听课程

联系电话
短信验证码