学职网首页

客服:1570390600

       点击发布信息
4006580702

服务时间:7:00-23:00

当前位置:首页 > 题库资料 > 高中资料 > 高三资料 > 高三语文资料 >

《涉江采芙蓉》原文及翻译

文章来源: 学好网 作者: 陆林 发布时间:2020-10-12 16:59 阅读:

古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《涉江采芙蓉》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。

《涉江采芙蓉》原文

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁?所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。

同心而离居,忧伤以终老。

 

《涉江采芙蓉》原文翻译

踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。

采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。

回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。

两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

《涉江采芙蓉》作品赏析

有很多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯。待到再三涵咏,才发觉这“单纯”,实际上寓于颇微妙的婉曲表现之中。

《涉江采芙蓉》就属于这一类。初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。诗中的“还顾望旧乡,长路漫浩浩”,正把游子对“旧乡”的望而难归之思,抒写得极为凄惋。那么,开篇之“涉江采芙蓉”者,也当是离乡游子了。不过,游子之求宦京师,是在洛阳一带,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的谐音双关手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗关着“夫容”,明是女子思夫口吻,当不可径指其为“游子”。连主人公的身分都在两可之间,可见此诗并不单纯。不妨先从女子口吻,体味一下它的妙处。

夏秋之交,正是荷花盛开的美好季节。在风和日丽中,荡一叶小舟,穿行在“莲叶何田田”、“莲花过人头”的湖泽之上,开始一年一度的采莲活动,但是江南农家女子的乐事。采莲之际,摘几枝红莹可爱的莲花,归去送给各自的心上人,难说就不是妻子、姑娘们真挚情意的表露。何况在湖岸泽畔,还有着数不清的兰、蕙芳草,一并摘置袖中、插上发际、幽香袭人,更教人心醉。——这便是“涉江采芙蓉,兰泽多芳草”两句吟叹,所展示的如画之境。倘若倾耳细听,读者想必还能听到湖面上、“兰泽”间传来的阵阵戏谑、欢笑之声。

但这美好欢乐的情景,刹那间被充斥于诗行间的叹息之声改变了。镜头更快摇近,人们才发觉,这叹息来自一位怅立船头的女子。与众多姑娘的嬉笑打诨不同,她却注视着手中的芙蓉默然无语。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一张亲切微笑的面容——他便是这位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遗谁?所思在远道!”长长的吁叹,点明了这女子所有忧思之所由来:当姑娘们竞采摘着荷花,声言要拣比较好的一朵送给“心上人”时,女主人公思念的丈夫,却正远在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻难以遗送给远方的人。人们总以为,倘要表现人物的寂寞、凄凉,比较好是将他(她)放到孤身独处的清秋,由于那比较能烘托人物的凄清心境。可是否想到,有时将人物置于美好、欢乐的采莲背景上,抒写女主人公独自思夫的忧伤,更具有以“乐”衬“哀”的强烈。

接着两句空间突然转换,出现在画面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“远道”的丈夫了:“还顾望归乡,长路漫浩浩。”仿佛是心灵感诮似的,正当女主人公独自思夫的时候,她远方的丈夫,此刻也正带着无限忧愁,回望着妻子所在的故乡。他当然不能望见故乡的山水、那在江对岸湖泽中采莲的妻子。此刻展现在他眼间的,无非是漫漫公元尽的“长路”,和那阻止山隔水的浩浩烟云。很多读者以为,这两句写的是还望“旧乡’的实境,从而产生了诗之主人公乃离乡游子的错觉。其实,这两句的“视点”仍在江南,表现的依然是那位采莲女子的痛苦思情。不过在写法上,利用了“从对面曲揣彼意,言亦必望乡而叹长途”(张玉谷《古诗赏析》)的“悬想”方式,从面造出了“诗从对面飞来”的绝妙虚境。

这种“从对面曲揣彼意”的表现方式,与《诗经》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在悬想中显现丈夫骑马登山望乡,父母在云际呼唤儿子的幻境,正有着异曲同工之妙——因此,诗中的境界应该不是空间的转换和女主人公的隐去,而是画面的分隔和另外显现:一边是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望远天,身后的密密荷叶、红丽荷花,衬着她飘拂的衣裙,显得那亲孤独而凄清;一边则是云烟缥缈的远空,隐隐约约摇晃着返身回望丈夫的身影,那一闪面隐的面容,是十分愁苦的。两者之间,则是层叠的山峦和浩荡的江河。双方都茫然相望,当然谁也看不见对方。正是在这样的静寂中,天地间幽幽响起了一声凄伤的浩汉:“同心而离居,忧伤以终老!”这浩叹无疑发自女主人公心胸,但由于是在“对面”悬想的境界中发出,读者所感受到的,就不是一个声音:它仿佛来自万里相隔的天南地北,是一对同心离居的夫妇那痛苦叹息的交鸣。这便是诗之结句所传达的意韵。当读到这结句时,或许能感觉到:此诗抒写的思无之情虽然那样“单纯”,但因为采取了如此婉曲的表现方式,便如山泉之曲折奔流,比较后终于汇成了飞凌山岩匠急瀑,震荡起撼人心魄的巨声。

上文已经说到,此诗的主人公应该是位女子,全诗所抒写的,乃是故乡妻子思念丈夫的深切忧伤。但倘若把此诗的作者,也认定是这女子,那就错了。马茂元先生说得好:“文人诗与民歌不同,其中思妇词也出于游的虚拟。”所以,《涉江采芙蓉》比较终仍是游子思乡之作,只是在表现游子的苦闷、忧伤时,利用了“思妇调”的“虚拟”方式:“在穷愁潦倒的客愁中,根据自己的感受,设想到家室的离思,因而把一性质的苦闷,从两种不同角度表现出来”(马茂元《论〈古诗十九首〉》)。从这一点看,《涉江采芙蓉》为表现游子思乡的苦闷,不仅虚拟了全篇的“思妇”之词,而且在虚拟中又借思妇口吻,“悬想”出游子“还顾望旧乡”的情景。这样的诗情抒写,就不只是“婉曲”,简直是奇想了。

《涉江采芙蓉》原文及翻译陆林就先为大家讲解到这里了,希望可以帮到你些,若还有更多疑问,可以点击右下角咨询哦!学习就要掌握技巧,也不是死学要与世界上的万物联系在一起,古人说的好活到老学到老,学习是无止境的。多观察、多吃苦、多研究学识是不断深化人的精神,三字经说过“自不教父之过教不严师之惰”看来我国在很久以前就非常注意教育,教育是一个国家是一个国家民族进步的标准,人是在失败中长大,每一个名人背后都有不为人知的故事寒窗苦的读圣贤书,既然我们没在哪社会而感到高兴,既然古人为我们创造知识何必不去珍惜古人的汗水。

  • 经典文言文原文及翻译【3篇】

    经典文言文原文及翻译【3篇】

    在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,这次白话文为您整理了经典文言文原文及翻译【3篇】,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋

    新闻资讯/2023-06-04
  • 马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译(马援少时以家

    马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译(马援少时以家

    您好,现在程程来为大家解答以上的问题。马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译,马援少时以家用不足辞其兄况相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧! 1、马援少时,以家用不足辞其兄的翻译为:马援年轻时。 2、因家庭贫因。 3、辞别哥哥马况。 本文

    新闻资讯/2023-06-01
  • 学奕的文言文原文及翻译通用2篇

    学奕的文言文原文及翻译通用2篇

    认真品味一部名著后,相信大家都积累了属于自己的读书感悟,为此需要认真地写一写读后感了。那么读后感到底应该怎么写呢?下面是小编精心为大家整理的学奕的文言文原文及翻译通用2篇,希望能够给予您一些参考与帮助。 学奕的文言文原文及翻译 篇一 原文 今夫

    新闻资讯/2023-05-31
  • 《登泰山记》原文及翻译精选3篇

    《登泰山记》原文及翻译精选3篇

    同学们知道《登泰山记》吗?其实,里面的文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,白话文为大家精心整理了《登泰山记》原文及翻译精选3篇,希望能够帮助到大家。 注释译文 篇一 词句注释 阳:山的南面。 汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向

    新闻资讯/2023-05-26
  • 《书愤》原文及翻译【6篇】

    《书愤》原文及翻译【6篇】

    《书愤》是南宋诗人陆游创作的一首七言律诗,这首诗意境开阔,感情沉郁,气韵浑厚,十分值得学习,下面是小编精心为大家整理的《书愤》原文及翻译【6篇】,在大家参照的同时,也可以分享一下白话文给您最好的朋友。 《书愤》原文及译文 篇一 原文: 书愤 陆

    新闻资讯/2023-05-25
  • 文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5

    文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5

    本文记叙了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“实钉”来加强了结构整体性,解决了木塔不稳定的问题,说明早在一千多年前,我国在建筑理论和技术方面已经达到相当高的水平。白话文为大家精心整理了文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5篇,如果能

    新闻资讯/2023-05-25
  • 曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇)

    曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇)

    上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?白话文的小编精心为您带来了曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇),希望能够给予您一些参考与帮助。 《曹刿论战》中的古今异义 篇一

    新闻资讯/2023-05-25
  • 爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】

    爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】

    《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面,下面是小编辛苦为大家带来的爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】,如果对您有一些参考与帮

    新闻资讯/2023-05-25
  • 南乡子·风雨满苹洲原文及翻译,南乡子·风雨满苹洲赏

    南乡子·风雨满苹洲原文及翻译,南乡子·风雨满苹洲赏

    南乡子·风雨满苹洲原文 作者:陈亮 〔宋代〕 风雨满苹洲。绣阁银屏一夜秋。当日袜尘何处去,溪楼。怎对烟波不泪流。 天际目归舟。浪卷涛翻一叶

    新闻资讯/2023-05-25
  • 花心动·春词原文及翻译,花心动·春词赏析

    花心动·春词原文及翻译,花心动·春词赏析

    花心动·春词原文 作者:阮逸女 〔宋代〕 仙苑春浓,小桃开,枝枝已堪攀折。乍雨乍晴,轻暖轻寒,渐近赏花时节。柳摇台榭东风软,帘栊静,幽禽调舌。断魂远,闲寻翠径,顿成愁结。 此恨无人共说。还立尽黄昏,寸心空切。强整绣衾,独掩朱扉,枕簟为谁铺设。

    新闻资讯/2023-05-25
点击查看更多高三语文资料资讯
免费预约试听

免费预约成功后,将获得免费试听课程

联系电话
短信验证码