陌上桑翻译和原文注音
《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》。又名《艳歌罗敷行》、《日出东南隅行》。这首诗第一段,写秦罗敷的美貌;第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求;第三段,写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。
陌上桑拼音版
rì chū dōng nán yú , zhào wǒ qín shì lóu 。
日出东南隅,照我秦氏楼。
qín shì yǒu hǎo nǚ , zì míng wéi luó fū 。
秦氏有好女,自名为罗敷。
luó fū xǐ ( shàn ) cán sāng , cǎi sāng chéng nán yú 。
罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。
qīng sī wéi lóng xì , guì zhī wéi lóng gōu 。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
tóu shàng wō duò jì , ěr zhōng míng yuè zhū 。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
xiāng qǐ wéi xià qún , zǐ qǐ wéi shàng rú 。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
xíng zhě jiàn luó fū , xià dàn lǚ zī xū 。
行者见罗敷,下担捋髭须。
shào nián jiàn luó fū , tuō mào zhuó qiào tóu 。
少年见罗敷,脱帽着帩头。
gēng zhě wàng qí lí , chú zhě wàng qí chú 。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
lái guī xiāng yuàn nù , dàn zuò guān luó fū 。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
shǐ jūn cóng nán lái , wǔ mǎ lì chí chú 。
使君从南来,五马立踟蹰。
shǐ jūn qiǎn lì wǎng , wèn shì shuí jiā shū ?
使君遣吏往,问是谁家姝?
“ qín shì yǒu hǎo nǚ , zì míng wéi luó fū 。”
“秦氏有好女,自名为罗敷。”
“ luó fū nián jǐ hé ?”“ èr shí shàng bù zú , shí wǔ pō yǒu yú ”。
“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
shǐ jūn xiè luó fū :“nìngkě gòng zài fǒu ?”
使君谢罗敷:“宁可共载不?”
luó fū qián zhì cí :“ shǐ jūn yī hé yú !
罗敷前致辞:“使君一何愚!
shǐ jūn zì yǒu fù , luó fū zì yǒu fū !”
使君自有妇,罗敷自有夫!”
“ dōng fāng qiān yújì, fū xù jū shàng tóu 。
“东方千余骑,夫婿居上头。
hé yòng shí fū xù ? bái mǎ cóng lí jū ,
何用识夫婿?白马从骊驹,
qīng sīxìmǎ wěi , huáng jīn luò mǎ tóu ;
青丝系马尾,黄金络马头;
yāo zhōng lù lú jiàn , kě zhí qiān wàn yú 。
腰中鹿卢剑,可值千万余。
shí wǔ fǔ xiǎo lì , èr shí cháodàfū ,
十五府小吏,二十朝大夫,
sān shí shì zhōng láng , sì shí zhuān chéng jū 。
三十侍中郎,四十专城居。
wéi rén jié bái xī , lián lián pō yǒu xū 。
为人洁白晰,鬑鬑颇有须。
yíng yíng gōng fǔ bù , rǎn rǎn fǔ zhōng qū 。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
zuò zhōngshùqiān rén , jiē yán fū xù shū 。”
坐中数千人,皆言夫婿殊。”
译文
太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自身在犁地,锄田的人忘记了自身在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是由于贪看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君如何这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”
“东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑能够值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员,都说我丈夫优异。”
创作背景
这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。比较早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。不过更早在晋人崔豹的《古今注》中,已经提到这首诗,称之为《陌上桑》。宋人郭茂倩《乐府诗集》沿用了《古今注》的题名,以后便成为习惯。
对于此篇的作意,《乐府诗集》引崔豹《古今注》说:“《陌上桑》者,出秦氏女子。秦氏,邯郸人,有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻。王仁后为赵王家令,罗敷出采桑于陌上,赵王登台见而悦之,因置酒欲夺焉。罗敷巧弹筝,乃作《陌上桑》之歌以自明,赵王乃止。”而吴兢《乐府古题要解》以为:“案其歌辞,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之。”这首乐府诗,从所使用的词语看,应该是在民歌基础上,由文人加工而成。
陌上桑翻译和原文注音小兵就先为大家讲解到这里了,希望可以帮到你些,若还有更多疑问,可以点击右下角咨询哦!学习,是每个学生每天都在做的事情,学生们从学习中获得大量的知识,但是,如果问起他们为什么要学习?为谁而学习?估计大多数学生都不知怎么回答,当你问一个高材生为什么让读书时,他也许会说为了不让别人看不起;当你问起一个学习成绩一般的学生,他也许会说为了不被父母责骂,也有可能会说为了不让父母失望;当你问起一个学习成绩不理想的学生,他有可能会说考得好可以得到父母的奖励……
- ·上一篇:植物呼吸作用的场所是哪里
- ·下一篇:or和and的用法区别及例句