《晚登三山还望京邑》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《晚登三山还望京邑》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。
《晚登三山还望京邑》原文
灞涘望长安,河阳视京县。
白日丽飞甍,参差皆可见。
余霞散成绮,澄江静如练。
喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。
去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。
佳期怅何许,泪下如流霰。
有情知望乡,谁能鬒不变?
《晚登三山还望京邑》原文翻译
我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。
夕阳使飞耸的屋脊色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。
残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄清的江水平静得如同白练。
喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种各样花朵开满了芳香的郊野。
我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。
回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。
有感情的人都了解思念家乡,谁的黑头发能不改变??
《晚登三山还望京邑》诗歌赏析
齐明帝建武二年(495)的春天,谢朓外任宣城太守,从建康乘船,逆长江西行,这首诗是五言古诗便是在乘船途中船靠三山作的。题目《晚登三山还望京邑》,为人们点明了登三山的时间、地点、事情和所望的对象。从山上回望京邑,诗中表现山自已对往昔欢会的留念和去国怀还的忧思之情。
全诗十四句分三层。
第一层是开头的两句“灞涘望长安,河阳视京县”,化用古人诗句,以喻今日自身的心态。作者以古人的“望京”来比自身的“望京”:以灞涘、河阳比三山,以长安、洛阳比建康,以王粲、潘岳比自身。汉末王粲有“南登灞陵岸,回首望长安” 《七哀诗三首其一)》和潘岳有“望京邑,南路在伐珂”(《河阳县作诗二首》其二)之诗句。谢朓直接说自身在望京邑,而化以王粲、潘岳的诗句点出。王粲避乱逃离长安,潘岳负才不遇,渴望回京做大官。他们的遭遇和心情,引起谢朓的共呜。这为全诗定下了基调。“望”是贯穿全篇的线索 。
第二层是以下的六句三联,紧扣“望”字,描绘了“登三山望京邑”所见的壮丽景象。
第一联“白日丽飞甍,参差皆可见”,是写在日光的照耀下,飞动的屋脊明丽多姿,高高低低都能望见。三山在南齐都城建业之西(今南京市板桥镇西南江边)。从三山回望京邑,夕阳西照,在明丽的余辉下,京邑内的屋宇高低不齐,尉然壮观。“白日”之句,把形容词“丽”活用作动词,由“附着” 引申为“照射”,兼有“明丽”的意思,一语双关,一字传神。
第二联“余霞散成绮,澄江静如练”,描绘了天空的云霞散布如绮,澄静的江水宛如白练。作者选择富有时令和环境色彩的词语来描写,形象地显示了“余霞”、“澄江”的特色。“余霞”两句是写景警句,有其特色:一是巧比妙喻,状难写之景,把散开的晚霞比作织锦,把澄澈的江流比作素绢。二是色彩鲜艳、明丽。彩缎般绚烂的晚霞与白绸般清澄的大江熔铸在一起,丽素分明,交相辉映,色调和谐。三是如同谢朓自身对沈约所说的“好诗圆美流转如弹丸”,圆润流畅,一气呵成,对仗工整,浑然天成,无刻意雕琢之痕。谢朓的这两句诗就大为后世诗人所赞道、引用。李白《金陵城西楼月下吟》就有“解道澄江净如练,令人长忆谢玄晖”的赞许与忆念,而王安石《桂枝香》(“登临送目”)词中的“千里澄江似练”一句则是从“澄江静如练”稍加改动而来。 “余霞”、“澄江”具形象性、可感性。立片言而居要的警句,往往能千古传颂,并使全篇生辉。
第三联“喧鸟覆春洲,杂英满芳甸”,写群鸟、众芳,以动写静,妙趣横生。这两句是说,喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种各样花朵开满了芳香的郊野。 诗人着眼于人们的听觉形象和嗅觉形象,为暮色增添春的意趣,作者以“春”字,则直接点明登“三山”时的季节;以“覆”作动词描写,显示鸟多;用“满” 的情状,形容花盛,展现一派生机。
第三层比较后六句,融景入情,抒发自身的感慨。
“去矣方滞淫,怀哉罢欢宴”, 是说我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。谢朓出身世家大族,祖、父辈皆刘宋王朝亲重,祖母是史学家范晔之姐,母亲为宋文帝之女长城公主,初任豫章王太慰行参军,后在随王萧子隆、意陵王萧良幕下任功曹、文学等职,颇得赏识,为“竟陵八友”之一。谢朓在新安王充任中军记室,连迁骠骑谘议、中书诏浩、中书郎官职,欢宴不断,这是让他怀念的。但另一方面,政治动荡,南齐在一年(495)之内换了三个皇帝,其中之一便是谢朓充任中军记室的新安王仅做了三个月的皇帝。他在倾轧残杀的恐怖氛围中黯然离京,一则有远祸全身之喜,二则有恐时惧乱之忧。这种繁杂的感情交织在一起,顺理成章,情所必至。
“佳期怅何许,泪下如流霰”,是说回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。 所谓“佳期《六朝选诗定论》”。谢朓祖籍陈郡阳夏(今河南太康县),晋永嘉丧乱后,中原世家大族开始搬迁渡江,陈郡谢氏流离江南成为江左谢氏,累世为官,家在京邑。离京即离乡,故因归期渺茫,望乡心切,不禁泪落如雪珠。
“有情知望乡,谁能鬒不变”,是说有感情的人都了解思念家乡,谁的黑头发能不改变?这一反诘句语意肯定,不容置疑。如此煞尾,一是说明诗人 登山望京所引起的思乡之情乃出于自然。由于“多情自古伤离别”,怀念家乡是每个客居异 乡的游子共有的情感,这从《诗经》中的《王风·扬之水》、《小雅·黄鸟》等诗中可窥见一斑。二是说明诗人思乡惆怅之情的深度。思乡惆怅之情能使人黑发变白,足见此情之深,亦可见其力量之大。这两句回应开头的两句,说明自身与王粲、潘岳同具去国之悲。
好了,关于《晚登三山还望京邑》原文及翻译这个问题学好网不辣就为大家介绍到这里了,希望对你有所帮助,若还有更多疑问,可以点击右下角咨询哦!我品尝到了学习生活的快乐,快乐味道的甘甜的,是幸福的,是属于我自己的……
- ·上一篇:《咏史·郁郁涧底松》原文及翻译
- ·下一篇:郑人买履文言文原文及翻译
-
经典文言文原文及翻译【3篇】
在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,这次白话文为您整理了经典文言文原文及翻译【3篇】,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋
新闻资讯/2023-06-04 -
马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译(马援少时以家
您好,现在程程来为大家解答以上的问题。马援少时以家用不足辞其兄况原文及翻译,马援少时以家用不足辞其兄况相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧! 1、马援少时,以家用不足辞其兄的翻译为:马援年轻时。 2、因家庭贫因。 3、辞别哥哥马况。 本文
新闻资讯/2023-06-01 -
学奕的文言文原文及翻译通用2篇
认真品味一部名著后,相信大家都积累了属于自己的读书感悟,为此需要认真地写一写读后感了。那么读后感到底应该怎么写呢?下面是小编精心为大家整理的学奕的文言文原文及翻译通用2篇,希望能够给予您一些参考与帮助。 学奕的文言文原文及翻译 篇一 原文 今夫
新闻资讯/2023-05-31 -
《登泰山记》原文及翻译精选3篇
同学们知道《登泰山记》吗?其实,里面的文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,白话文为大家精心整理了《登泰山记》原文及翻译精选3篇,希望能够帮助到大家。 注释译文 篇一 词句注释 阳:山的南面。 汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向
新闻资讯/2023-05-26 -
《书愤》原文及翻译【6篇】
《书愤》是南宋诗人陆游创作的一首七言律诗,这首诗意境开阔,感情沉郁,气韵浑厚,十分值得学习,下面是小编精心为大家整理的《书愤》原文及翻译【6篇】,在大家参照的同时,也可以分享一下白话文给您最好的朋友。 《书愤》原文及译文 篇一 原文: 书愤 陆
新闻资讯/2023-05-25 -
文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5
本文记叙了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“实钉”来加强了结构整体性,解决了木塔不稳定的问题,说明早在一千多年前,我国在建筑理论和技术方面已经达到相当高的水平。白话文为大家精心整理了文言文梵天寺木塔翻译 梵天寺木塔原文及翻译注释精选5篇,如果能
新闻资讯/2023-05-25 -
曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇)
上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?白话文的小编精心为您带来了曹刿论战文言文原文及翻译(最新4篇),希望能够给予您一些参考与帮助。 《曹刿论战》中的古今异义 篇一
新闻资讯/2023-05-25 -
爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】
《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面,下面是小编辛苦为大家带来的爱莲说文言文原文及翻译【最新5篇】,如果对您有一些参考与帮
新闻资讯/2023-05-25 -
南乡子·风雨满苹洲原文及翻译,南乡子·风雨满苹洲赏
南乡子·风雨满苹洲原文 作者:陈亮 〔宋代〕 风雨满苹洲。绣阁银屏一夜秋。当日袜尘何处去,溪楼。怎对烟波不泪流。 天际目归舟。浪卷涛翻一叶
新闻资讯/2023-05-25 -
花心动·春词原文及翻译,花心动·春词赏析
花心动·春词原文 作者:阮逸女 〔宋代〕 仙苑春浓,小桃开,枝枝已堪攀折。乍雨乍晴,轻暖轻寒,渐近赏花时节。柳摇台榭东风软,帘栊静,幽禽调舌。断魂远,闲寻翠径,顿成愁结。 此恨无人共说。还立尽黄昏,寸心空切。强整绣衾,独掩朱扉,枕簟为谁铺设。
新闻资讯/2023-05-25